International Fans Outraged After K-Netz Highlights HYBE Idol’s Facial Hair

ENHYPEN’s Ni-Ki is caught in a fan war over a simple tweet.
The controversy began when a Korean fan posted on X about Ni-Ki’s peach fuzz showing in a selfie.
In Korean, “som-teol (peach fuzz)” is a cute, endearing term — like calling something “baby-like.”
The fan meant it as a compliment.
“솜털뭐야…..?????????????
니 ㄹㅇ 오리수인임?”
— 키와 (@niksoungii), February 5, 2026
Translated roughly, it says:
“What’s up with your peach fuzz? Are you truly a duckling?”
Soon after, international fans saw the auto-translation as blunt or negative, sparking backlash against the original poster. Many defended Ni-Ki, thinking the tweet was body-shaming.
Other fans stepped in to clarify this was a misunderstanding.
“Ppl attacking OP over nothing internacional engenes are actually stupid oh my God”
— Kæsïosōn Issä Fürkenpusï (@simsenhorpeitos), February 5, 2026
“why are people in the quoted tweets so slow and attacking OP? they’re not making a negative comment, why do you have to ruin it?”
— lili BELIFT RESPECT NI-KI! (@crazyoverni_ki), February 6, 2026
As the situation unfolded, fans highlighted how auto-translation can distort sincere, affectionate Korean words on fast-moving platforms like X.
Many urge everyone to check context before jumping to conclusions, reminding that what looks like criticism in translation can be a compliment in the original language.